“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

西域锄头?不,这是坎土曼!(龙年广告 14)

  文字:

  创造和使用专有名词,保留历史文化特征

  西域锄头?不,这是坎土曼!

  早在三四千年前,西域居住者就用扁圆形的石片制成了石锄;他们掌握制铁技术后,出现了盾形的铁锄,适合西域掺杂砂石的松软土地,被称为“坎土曼”。

  保卫中国传统文化,从正确翻译“龙”开始
  2024 是 Loong 年

  (欢迎转发,欢迎索取原始矢量图或高清晰度大图,欢迎再创作,欢迎提供创意,欢迎投稿)

(黄佶创意设计,部分图片拍摄于喀什古城,部分取自互联网,2023年9月17日)

相关链接:

中国文物、景点和菜肴名称翻译的四层结构设计(黄佶)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载