“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

你知道吗?外国人划龙舟是为了杀死“龙”!2024龙年宣传广告(3)

  文字:

  你知道吗?外国人划龙舟是为了杀死“龙”!

  龙舟被译为 dragon boat。在欧美文化中,dragon 是最大的恶魔,于是外国人见了 dragon 就要杀死它。

  保卫中国传统文化,从正确翻译“龙”开始
  2024 是 Loong 年

  (欢迎转发,欢迎索取原始矢量图或高清晰度大图,欢迎再创作,欢迎提供创意,欢迎投稿)

(黄佶创意设计,素材图片来自互联网,2023年9月2日)

相关链接:

Dragon Boat:一种与目标语文化存在分歧的话语形态(翟石磊)

此“龙舟”非那龙舟:Dragon Boat 和中国龙舟截然不同(黄佶)

资料汇总:国内外龙舟竞赛组织对“龙舟”一词的英译

致信中国龙舟协会:建议把龙舟翻译为 Loong Boat(黄佶,2006年)

怎么翻译龙舟:Longzhou?Long Boat?Loong Boat?(黄佶,2023年)

正确外译文化遗产名称是保护文化遗产的必修课(黄佶)

【专题】“端午节”译为 Dragon Boat Festival 是非常错误的

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载