“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

“美国村民柏军然”说龙和多拉贡(dragon)的区别

  柏军然来自美国怀俄明州,在中国学习生活了八年,自称“中美文化体验者”。上个月他在 bilibili 发布了一期视频节目,谈他对“东西方的龙”等神话动物的看法。

https://www.bilibili.com/video/BV1S94y1Y7Af

(黄佶,2023年8月26日)

相关链接:

【专题】大汇聚:各路播主谈译龙

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载