“龙”的英文应该翻译成 loong

首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

文摘

新华社初中教学视频“德育学堂”介绍改译龙为 Loong

原标题:传承传统文化,争做龙的传人
——新开口中学组织学生观看《中小学德育学堂》第十四季第三期
蒙福磊,天津新开口镇初级中学,2024年3月29日

  《中小学德育学堂》是一档融入了大量动画、漫画、歌曲等青少年喜闻乐见形式的视频节目。让学生更直观、更真切地了解德育、时事、爱国主义和社会主义核心价值观等教育内容及社科知识。

  ……

  龙,是中华民族的图腾和象征,在中国五千多年的文明史中,龙的形象灿若繁花,浩如烟海。随着甲辰龙年到来,龙字的英文翻译也引发广泛关注。在很多地方,“龙”不再翻译为“dragon”,而是“loong”。loong 的背后是语言新“国潮”!

视频截图,(初中)德育学堂第十四季第三期

  观看完成之后,各位同学迫不及待地分享自己的理解与感悟,下面让我们一起看一下吧!

同学作业截图

  在本期的《德育学堂》,学生们感受到了中华民族博大精深的文化,增强了文化自信。这不仅会影响中学生的思想行为和精神状态,不断丰富精神世界、实现自我价值,也会使他们更好地与自然和谐相处,处理好人与人之间的关系,使全社会形成更大的凝聚力和竞争力,进而促进人的全面发展。

黄佶编辑增图,2024年3月29日)

  外两篇:

联动教研,共促成长
微信公众号“天津市宁河区岳龙镇中学”,2024年4月10日

  2024年4月8日上午,第五学区与河北丰润新军屯镇中学联合举办的以“联动教研,共促成长”为主题的跨省联合教研活动在河北丰润新军屯镇中学拉开帷幕。

  活动分为四个环节进行:

  第一个环节是新军屯镇中学英语骨干教师刘晓锦为大家带来一场《Let us 热辣滚烫 in Loong Year》精彩讲座,内容涵盖了新课程改革、教材解读、教学方法创新等多个方面,条理清晰,理念先进,让与会老师受益匪浅。

黄佶编辑,2024年4月14日)

英研促教,共谋提升
微信公众号“嘉善信息技术工程学校”,2024年4月15日

  4月9日至4月10日,2024年嘉兴、台州中职英语教师 “双新”课程实施能力提升教研活动在我校举行。活动还吸引了来自台州、嘉兴两地的一百多名中职英语教师齐聚一堂,共同参与研讨。

  嘉善信息技术工程学校的《Loong Culture and Writing》公开课为本次活动带来了独特的视角和深度的内容。他巧妙地以带有“龙”字的词语串联起教学任务,在“龙的传人”环节中复习春节习俗,在“真龙天子”环节中讲述中西方龙的区别,在“驯龙高手”环节中练习写作,在“画龙点睛”环节中提升写作内涵,充分激发了学生的学习兴趣,让学生拥有难忘的学习体验,学生在学习语言的同时也提升了跨文化理解能力。

黄佶编辑,2024年4月17日)

相关链接:

新华社发布视频“‘龙’到底该怎么译?”(2024年2月7日)

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际上的应用情况汇总

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载