“龙”的英文应该翻译成 loong

首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

报刊文摘

李老师说:西方龙还有“evil”(邪恶)的含义

原标题:“挖掘”特色元素,“融入”课堂教学,
这些教师用创意讲“活”济南故事
舜网-济南日报,2024年3月21日

  3月18日下午,记者走到高新区奥龙小学五年级 1 班门口,就被讲台上老师的精彩讲解吸引住了。这是该校“95后”青年教师李奥菲的一堂英语课。她正在给学生们讲述龙年春节的世界热点话题——中国龙和外国龙的区别,以及中国春节和阳历新年的不同。

  “同学们,咱们中国和西方的神话故事中都有‘龙’,但是西方的龙和我们的龙并非同一种龙。”跟随着李奥菲的话语,孩子们仿佛进入了那早已流传千年的神话世界中。

  “我知道,西方的龙更像是长着蝙蝠翅膀的蜥蜴,和我们‘呼风唤雨’的‘神龙’有很大的区别。”一位女生这样回答。

  李奥菲赞许道:“那你知道,这两种龙也不是一个单词吗?”

  在她的讲解下,孩子们了解了中国龙“loong”和西方龙“dragon”的不同侧重点。为了更好地呈现故事背景,她还告诉大家,与中国龙不同,西方龙还有“evil”(邪恶)的含义,并借此扩充了孩子们的词汇量。

黄佶编辑配图,2024年3月21日)

相关链接:

Loong 在国际上的应用情况汇总

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载