“龙”的英文应该翻译成 loong

首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

改译龙从娃娃抓起:宋庆龄幼儿园春韵约 Loong

  【微信公众号“宋庆龄幼儿园”2024年4月10日讯】今天,宋庆龄幼儿园举办了“春之韵. LOONG 之约”校园开放日活动,庆祝国际部成立三十周年。中国福利会副主席张晓敏、新加坡共和国驻上海总领事馆副总领事谭宛榕等中外来宾出席。

  在过去的三十年里,国际部从最初的一个班级发展到现在一园三址、二十六个班级,拥有 656 名来自四十五个国家和地区的在校外籍生。

  宋庆龄幼儿园园长朱素静在致辞中表示,国际部成立以来,来自世界四十五个国家和地区的中外师生,在这个小小的“地球村”中一起生活、学习和成长。

  部分照片来自微信公众号“艺高高 artgogo”。

  注:4月10日 7时至 9时是今年首个“龙年龙月龙日龙时”。

【编后记】

  我们中国人无法阻拦外国孩子的家长给他们看英雄杀死杜拉根兽(dragon)的童话书,但是我们可以从一开始就告诉他们:“中国的龙是 loong,什么?dragon?不!两者毫无关系!”

  虽然很多专家教授还在反对改译龙,但是不少学校已经付诸行动,告诉学生中国人是 loong 的传人。令人欣慰。

黄佶编辑配图,2024年4月12日)

相关链接:

李老师说:dragon 还有 evil(邪恶)的含义(济南日报)

学生一致认为 Loong 更能展现文化自信(盛囡囡)

新华社初中教学视频“德育学堂”介绍改译龙为 Loong

Loong 游中美洲:尼加拉瓜大学举办龙文化讲座

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际上的应用情况汇总

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载